כך נפתח הספר: ״הדבר היה לפני שנים רבות. הדְליבֶּרג הייתה העיירה הישרה והמהוגנת ביותר בכל האזור. המוניטין שלה נותר ללא דופי במשך שלושה דורות, והיא הייתה גאה בו יותר מבכל יתר נכסיה. כל כך הייתה גאה בו, וכל כך שקדה להבטיח שלא יוכתם, עד שאנשיה החלו להנחיל את עקרונות החיים המהוגנים לתינוקות בעודם בעריסה, ועשו אותם לאבן הפינה של חינוכם בשנים שלאחר מכן. נוסף על כך, בשנים המעצבות את אישיותם של הנערים הורחקו מהם כל הפיתויים, וזאת כדי להבטיח שיושרם יתחזק, יתחשל ויהיה להם לטבע שני. העיירות השכנות התקנאו בעליונות מעוררת כבוד זו, והן נטו לבוז לגאוותה של הדליברג ולכנותה יוהרה; ולמרות הכול היו אנוסות להודות שהדליברג היא באמת ובתמים עיירה שאי־אפשר להשחיתה.״

האיש שהשחית את העיירה /מארק טוויין

האיש שהשחית את העיירה / מארק טוויין

The Man that Corrupted Hadleyburg | Mark Twain מאנגלית: יותם בנשלום | יצא ב-1899 בארה״ב | 83 עמ׳ | דאנאקוד: 1398-8

60.00 48.00

הדליברג היא עיירה כה מכובדת וכה צדקנית עד שאי-אפשר להשחיתה. נכבדיה (הקמצנים, הנפוחים והולכי הרכיל) מטפחים מוניטין זה בגאווה רבה ושומרים עליו בקנאות. אולם כאשר מופיע בעיירה אלמוני ובאמתחתו הזדמנות לעושר מופלג, נושרת מסֵכת ניקיון הכפיים ונחשף הטבע האנושי בקטנותו ובחמדנותו. האין האופורטוניזם והאינטרסים הצרים בלתי נמנעים דווקא בחברה מתחסדת? מעשייה סטירית כתובה היטב, המאופיינת בחוש ההומור המשובח של מארק טוויין. 



"באותה שנינות רעננה כמו לפני יותר ממאה שנה, מארק טוויין חושד בכל דבר מזוייף, נפוח, צפוי או ריק מתוכן." ניו יורק טיימס

"ההומור שלו יורד אל מעמקי הטבע האנושי. זה לא הומור תקופתי. זהו הומור אוניברסלי." ג'רום לאבינג 


מארק טוויין

מארק טוויין הוא שם העט של סמואל לנגהורן קלמנס (1835-1910), אחד היוצרים החשובים והאהובים ביותר בספרות האמריקאית ובספרות העולמית בכלל. טוויין נולד בדרום ארצות הברית וגדל בעיירה חניבעל. בצעירותו עבד כנווט בספינות ששטו לאורך נהר המיסיסיפי ובהמשך דרכו התפרסם כעיתונאי וכמרצה. החיים בעיירה וההיכרות עם הנהר הגדול, על ההרפתקאות שהוא זימן, לצד הרשמים שהותירה מלחמת האזרחים האמריקאית, היו מקור השראה עיקרי למפורסמות שביצירותיו של טוויין. אלה כוללות את ״הרפתקאותיו של האקלברי פין״, ״הרפתקאות תום סויר״ ועוד רבות אחרות. בספריו משרטט טוויין בפיקחות, בהומור חי ובכלים סטיריים חדים את החברה האמריקאית הצעירה והמתפתחת ואת נפשותיהם של החיים בה.

 


על המתרגם

יותם בנשלום, מתרגם פרוזה, שירה ומחזות מאנגלית ומערבית, עורך לשון, בעל תואר שלישי בתורת התרגום, ומתעניין בפואטיקה של התרגום. תרגם מיצירותיהם של שקספיר, אדוארד ליר, ג'יימס ג'ויס, ניזאר קבאני ועוד. חי בירושלים.


כתבו על הספר

הבהלה לזהב | יעל גלר, ידיעות אחרונות

זר לא יבין זאת | גילית חומסקי, מקור ראשון

קצרים על "האישה שהשחית את העיירה" | ירין כץ, קורא הספרים

3 ביקורות של קוראים באתר נוריתהה | אינגה אדרי, גלעד נדלר, שניר פלג

דני קרמן על "האיש שהשחית את העיירה" | דני קרמן

נאווה קרינסקי סוקרת בתפוז | נאווה קרינסקי